Cross-cultural relativity.

Conversation between my husband and his Israeli dad:

“I’m going to the hardware store, I need to buy one of those plastic buts you put in the wall, to put a screw in – you can call it a trivet or something?”

“Eh, you ken call eet a spaghetti eef you want.”

<Laughter on our end>

“No really. Eet’s the long thing.”

“Well, the hardware store guy is called Abu Shukri, so I don’t think he’ll know ’spaghetti’ necessarily.”

“So tell him… חומוס, אבל ארוך”

No related posts.

This entry was posted in language bites and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Cross-cultural relativity.

  1. Tal galili says:

    LoL

    p.s: Here’s a link to a great blog about hummus:
    http://www.humus101.com
    called:
    חומוס להמונים.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>